El Jardín de Yegen II: Donde el color se hace músicaPedro Garciarias 2026
Hay momentos que quedan suspendidos en el tiempo, capturados no solo por el pincel, sino por la brevedad precisa de la palabra. Hoy quiero compartir con vosotros una serie de Haikus que escribió mi padre en 2010 y que me ha pedido que os ponga en su blog. Están inspirados en la luz y la vida del Jardín de Yegen II.
Como pintor, siempre ha sentido que el color tiene su propio sonido. En estos versos, Pedro busca atrapar esa "música" que emana de la tierra, y de la vibración de las flores en pleno verano.
The Garden of Yegen II: Where color becomes music
There are moments that remain suspended in time, captured not only by the brush but by the precise brevity of the word. Today I want to share with you a series of Haikus that my father wrote in 2010, which he has asked me to post here on his blog. They are inspired by the light and the life of the Garden of Yegen II.
As a painter, he has always felt that color has its own sound. In these verses, Pedro seeks to catch that "music" emanating from the earth and the vibration of the flowers in the height of summer.
Japanese Version (日本語)
イエゲンの庭 II:色彩が音楽になる場所
筆だけでなく、言葉という簡潔な表現によって、時の流れの中に止まったまま残る瞬間があります。今日は、父が2010年に詠んだ一連の俳句を、父の依頼を受けてこのブログでご紹介したいと思います。これらの句は、**「イエゲンの庭 II」**の光と生命にインスピレーションを得たものです。
画家として、父は常に色彩には独自の「音」があると感じてきました。これらの句の中で、ペドロは大地から湧き上がるその「音楽」と、真夏の花々の震えるような生命力を捉えようとしています。
HAIKU - Cultivando rosas... / Rose cultivation
Inglés:
Cultivating roses...
And then comes this mischievous sun
That steals their color.
Japonés:
薔薇を育てる
いたずらな陽がやってきて
色を奪い去る

No hay comentarios:
Publicar un comentario